J-ばいぶるシリーズ J-ばいぶる Greek(2nd) CD-ROM Software (Windows10対応版)(48201)
ライフ・ソフトウェア
このソフトのご利用にはJばいぶる2017が必要です。
ギリシャ語コンコルダンス付き、ギリシャ語新約聖書、日本語訳、英語訳を比較して読むことができます。ギリシャ語文法解析データ、参考資料の解説付き。UBS第4版を使用。
商品に関する詳しい説明、Q&Aは「J-ばいぶる」公式ページにてご覧いただけます。
http://www.wlpm.or.jp/2017/?page_id=250
「商品に関する問合せ窓口
lk@wlpm.or.jp」
「インストールのサポート受付窓口
jbible@wlpm.or.jp」
円
【包装について】
原則、注文個数分の包装用袋・金シールの同梱のみ承っております。
贈呈先へ直接発送の場合に限り、お包みしてのお届けも可能でございます。
ご購入の際に、「包装袋添付ご希望の場合」よりご希望の柄を選択してください。
(一部商品は選択不可・包装不可となっております)
※備考欄にてご指定いただいても対応できない場合がございます。何卒ご了承ください。
新約聖書はギリシア語で書かれています。ギリシア語で聖書を読む事によって色々な事がわかります。ヨハネ福音書「互いに愛し合いなさい」も本文は命令形ではなく接続法で「あなたがたが互いに愛する為に、新しい掟をあなたがたに与えます」と訳されます。マリアにガブリエルがお告げをした時、マリアは男の人を知りませんと言います。知ると言う動詞にはオイダとギノースコーがあり、ここではギノースコーが使われています。つまりマリアは体験的に男を知らないと言っています。オイダは知識として知る事です。ギノースコーは現在形です。アスペクトは継続ですからマリアは現在も未来も継続して男を知らないと断言しています。だからカトリック信仰ではマリアの子はイエズスだけで兄弟や姉妹についての福音書の言及は従兄弟とされています。jばいぶるのギリシア語版は和訳と照合出来、単語も確認出来ます。聖書を味わうにはjばいぶるを新共同訳や新改訳、フランシスコ訳、ヘブライ語、セプトゥアギンタ等揃えると楽しいと考えます。
は継続です。
※レビューは投稿後、表示されるまでに数時間〜数日お時間がかかります。
※投稿いただいたレビューは、商品購入を検討されているお客様の参考情報として公開させて頂く他、
販促活動に使わせて頂く場合がございます。ご了承の上、ご記入ください。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓プレゼントキャンペーンへのご応募はこちらから↓↓↓↓↓↓↓↓↓
※レビューを書いただけでは応募になりませんので、ご注意ください。
キャンペーンへ応募されたい方は、レビューを書いた後、応募フォームの記入をお忘れなく!